Non-alumni submissions

Congratulations to the winners of the 2011 Translate in the Catskills translation contest:

  • Honorable Mention: Alan Tolerton and Mylène Vialard for posting the first entries in the French to English and English to French categories; Anne-Marie Robert for the most creative entry (a technical translator’s take on “Blowin’ in the Wind”)
  • English to French winner: Maxime Carpentier
  • French to English winner: Kate Forster

Thank you to everyone who submitted an entry, and to everyone who voted!

8 responses to “Non-alumni submissions

  1. Combien de pas un homme doit-il faire
    Avant d’être reçu par ses pairs

    […]

    Combien d’année doit tenir une montagne
    Avant de se fondre à la mer

    […]

    La brise, de son souffle te répond, ami
    La brise, de son souffle, te répond.

    Mélanie

  2. Combien de chemins doit-on emprunter
    Avant de devenir un homme

    Combien de temps une montagne peut-elle régner
    Avant que la mer ne l’emporte

    La réponse, mon ami, c’est le vent qui la porte
    C’est le vent qui la porte.

  3. Chantale Marchand

    Voici ma traduction chantable :

    Combien de routes un homme doit-il souffrir
    Avant d’être appelé un homme?
    […]
    Combien d’années domine la montagne
    Avant que la mer ne l’emporte?
    […]
    Le vent est celui qui sait, mon ami
    C’est le vent qui sait, mon ami.

    Chantale

  4. Combien de chemins doit suivre un homme
    Avant d’être qualifié ainsi?

    Combien d’années une montagne doit-elle prospérer
    Avant de s’immerger dans la mer?

    La réponse, mon ami, est portée par le vent
    Portée par le vent

  5. Back to Basics in 2011
    The building blocks of life—milk, water, fruit and grains—go into all of Danone’s products.
    These gifts from nature are a treasure trove of flavor, pleasure, well-being and good health, providing endless sources of inspiration and innovation.
    Danone works to protect and explore these treasures, offering them for all to enjoy.

  6. The year of returning to essentials
    The simple and most essential elements – milk, water, fruits, and grains – are what make up Dannon’s products.
    As limitless sources of inspiration and innovation, these precious gifts of nature offer us pure taste, pleasure, well-being and good health.
    Dannon protects and explores these resources day after day to deliver them into the hands of each and every one of us.

  7. Caroline Lavoie

    Refrain chantable, je pense :
    Où est-elle donc la croisée des chemins
    où l’homme rencontre son destin ?

    Quand les sommets quitteront-ils les nuages
    Pour s’échouer sur la plage ?

    Quel bon vent, ami, quel vent y répondra ?
    Quel bon vent, ami, y répondra.

    Caroline Lavoie
    École de traduction et d’interprétation, Université d’Ottawa

  8. Richard St-Pierre

    Ma traduction (pratiquement) chantable :

    Combien de routes doit-on dévaler
    Avant d’oser se dévoiler?
    Combien de temps un mont doit-il durer
    Avant que sa cime n’épouse la marée?
    Écoute le vent, il souffle la réponse
    C’est le vent qui souffle la réponse

    Richard St-P.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s